Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

affectionate address

  • 1 τέκνον

    τέκνον, ου, τό (τίκτω ‘engender, bear’; Hom.+ ‘child’)
    an offspring of human parents, child
    without ref. to sex Mt 10:21a (on the complete dissolution of family ties s. Lucian, Cal. 1; GrBar 4:17; ApcEsdr 3:14 p. 27, 23 Tdf.; Just., A I, 27, 3f; Orig., C. Cels. 6, 43, 25 [Job’s children]); Mk 13:12a; Lk 1:7; Ac 7:5; Rv 12:4. Pl. Mt 7:11; 10:21b; 18:25; 19:29; 22:24 (=σπέρμα, cp. Dt 25:5f, but σπ. and τ. are contrasted Ro 9:7); Mk 13:12b; Lk 1:17; 14:26; 1 Cor 7:14 (on the baptism of children s. HWood, EncRelEth II 392ff; JLeipoldt, D. urchr. Taufe 1928, 73–78; AOepke, LIhmels Festschr. 1928, 84–100, ZNW 29, 1930, 81–111 [against him HWindisch, ZNW 28, 1929, 118–42]; JJeremias, Hat d. Urkirche d. Kindertaufe geübt? ’38; 2d ed. ’49; Die Kindert. in d. ersten 4 Jhdtn. ’58; revisited D. Anfänge d. Kindert. ’62; s. also ZNW 40, ’42, 243–45. KAl-and, D. Saülingst. im NT u. in d. alten Kirche ’62, 2d ed. ’63; Die Stellung d. Kinder in d. frühe christl. Gemeinden, und ihre Taufe ’67. KBarth, Z. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43; D. Taufe als Begründung d. christlichen Lebens in Kirchliche Dogmatik IV, 4, ’67; for discussion of Barth’s views, s. EJüngel, K. Barths Lehre v. d. Taufe ’68; KViering (ed.), Zu K. Barth’s Lehre v. d. Taufe ’71; K. Aland, Taufe u. Kindertaufe ’71; HHubert, D. Streit um d. Kindertaufe, ’72. FFr̓vig, TTK 11, ’40, 124–31; EMolland, NorTT 43, ’42, 1–23; F-JLeenhardt, Le Baptème chrétien ’46; OCullmann, D. Tauflehre d. NT ’48; P-HMenoud, Verbum Caro 2, ’48, 15–26; HSchlier, TLZ 72, ’47, 321–26; GFleming, Baptism in the NT ’49; GBeasley-Murray, Baptism in the New Testament ’62; WKümmel, TRu 18, ’50, 32–47; GDelling, D. Taufe im NT ’63; EDinkler, Die Taufaussagen d. NT ’71 [in: KViering, s. above, 60–153]; JDidier, Le baptême des enfants ’59; HKraft, Texte z. Gesch. d. Taufe bes. d. Kindert. i. d. alten Kirche, Kl. T. no. 174, 2d ed. ’69); 2 Cor 12:14ab (simile); 1 Th 2:7 (simile), 11 (simile); 1 Ti 3:4, 12; 5:4 al. In the table of household duties (s. MDibelius Hdb. exc. after Col 4:1; KWeidinger, Die Haustafeln 1928) Eph 6:1 (τὰ τέκνα voc.), 4; Col 3:20 (τὰ τ. voc.), 21. In the case of φονεῖς τέκνων B 20:2; D 5:2, what follows shows that murders of their own children are meant.—The unborn fetus is also called τέκνον B 19:5; D 2:2 (like παιδίον: Hippocr., π. σαρκ. 6 vol. VIII 592 L. On Jesus’ attitude toward children, cp. JKalogerakos, Aristoteles’ Bild von der Frau: ΠΛΑΤΩΝ 46, ’94, 159–83, esp. p. 174 and notes [cp. Aristot., EN 1161b].).
    The sex of the child can be made clear by the context, son (Herodian 7, 10, 7; PGen 74, 1ff; PAmh 136, 1f; POxy 930, 18; Jos., Ant. 14, 196; Just., D. 56, 5; 134, 4) Mt 21:28a; Phil 2:22 (simile); Rv 12:5; GJs 22;3. The voc. τέκνον as an affectionate address to a son Mt 21:28b; Lk 2:48; 15:31. In a more general sense the pl. is used for
    descendants from a common ancestor, descendants, posterity Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς Mt 2:18 (Jer 38:15).—27:25; Ac 2:39; 13:33. A rich man is addressed by his ancestor Abraham as τέκνον Lk 16:25. τὰ τέκνα τῆς σαρκός the physical descendants Ro 9:8a.
    one who is dear to another but without genetic relationship and without distinction in age, child
    in the voc. gener. as a form of familiar address my child, my son (Herodian 1, 6, 4; ParJer 5:30; Achilles Tat. 8, 4, 3. Directed to fully grown persons, Vi. Aesopi G 60 P., where a peasant addresses Aesop in this way) Mt 9:2; Mk 2:5.
    of a spiritual child in relation to master, apostle, or teacher (PGM 4, 475.—Eunap. p. 70 the sophist applies this term to his students) 2 Ti 1:2; Phlm 10. τέκνον ἐν κυρίῳ 1 Cor 4:17. τέκ. ἐν πίστει 1 Ti 1:2. τέκ. κατὰ κοινὴν πίστιν Tit 1:4. Pl. 1 Cor 4:14; 2 Cor 6:13; 3J 4. In direct address (voc.): sing. (on dir. address in the sing. cp. Sir 2:1 and oft.; Herm. Wr. 13, 2ab; PGM 13, 226; 233; 742; 755.—S. also Norden, Agn. Th. 290f; Boll 138f): 1 Ti 1:18; 2 Ti 2:1; D 3:1, 3–6; 4:1. Pl.: Mk 10:24; B 15:4.—1 Cl 22:1 understands the τέκνα of Ps 33:12 as a word of Christ to Christians. Cp. B 9:3. The address in Gal 4:19 is intended metaphorically for children for whom Paul is once more undergoing the pains of childbirth.—The adherents of false teachers are also called their τέκνα Rv 2:23.
    of the members of a congregation 2J 1; 4; 13. In Hermas the venerable lady, who embodies the Christian communities, addresses the believers as τέκνα Hv 3, 9, 1. In Gal 4:31 οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας posts a dramatic image = ‘we belong not to a community dependent on the rules of Sinai, but to one that adheres to the promises made to Abraham’.
    one who has the characteristics of another being, child
    of those who exhibit virtues of ancient worthies: children of Abraham Mt 3:9; Lk 3:8; J 8:39; Ro 9:7. True Christian women are children of Sarah 1 Pt 3:6.
    of those who exhibit characteristics of transcendent entities: the believers are (τὰ) τέκνα (τοῦ) θεοῦ (cp. Is 63:8; Wsd 16:21; SibOr 5, 202; Just., D. 123, 9; 124, 1. On the subj. matter s. HHoltzmann, Ntl. Theologie I2 1911, 54; Bousset, Rel.3 377f; ADieterich, Mithrasliturgie 1903, 141ff; Hdb. on J 1:12; WGrundmann, Die Gotteskindschaft in d. Gesch. Jesu u. ihre relgesch. Voraussetzungen ’38; WTwisselmann, D. Gotteskindsch. der Christen nach dem NT ’39; SLegasse, Jésus et L’enfant [synopt.], ’69), in Paul as those adopted by God Ro 8:16f, 21; 9:7, 8b (opp. σπέρμα); Phil 2:15, s. also Eph 5:1; in John as those begotten by God J 1:12; 11:52; 1J 3:1f, 10a; 5:2. Corresp. τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου 1J 3:10b (on this subj. s. Hdb. on J 8:44).—Cp. Ac 17:28, where the idea of kinship w. deity is complex because of semantic components not shared by polytheists and those within Israelite tradition.—Cp. 6 below.
    inhabitants of a city, children, an Hebraistic expression (Rdm.2 p. 28; Mlt-H. 441; s. Jo 2:23; Zech 9:13; Bar 4:19, 21, 25 al.; 1 Macc 1:38; PsSol 11:2) Mt 23:37; Lk 13:34; 19:44; Gal 4:25.
    a class of persons with a specific characteristic, children of. τ. is used w. abstract terms (for this Hebraism s. prec.; ἀνάγκης, ἀγνοίας Just., A I, 61, 10) τέκνα ἀγάπης B 9:7; ἀγ. καὶ εἰρήνης 21:9 (ἀγάπη 1bα). εὐφροσύνης 7:1 (s. εὐφροσύνη). δικαιοσύνης AcPlCor 2:19. κατάρας 2 Pt 2:14 (s. κατάρα). ὀργῆς Eph 2:3; AcPlCor 2:19. ὑπακοῆς 1 Pt 1:14. φωτός Eph 5:8; cp. IPhld 2:1. On the ‘children of wisdom’, i.e. those who attach themselves to her and let themselves be led by her Mt 11:19 v.l.; Lk 7:35 s. δικαιόω 2bα. Cp. 4b above.—Billerbeck I 219f, 371–74; BHHW II 947–49; III 1935–37.—DELG s.v. τίκτω. Frisk. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέκνον

  • 2 baby

    noun
    1) Baby, das

    have a baby/be going to have a baby — ein Kind bekommen

    she has a young babysie hat ein kleines Baby

    a baby boy/girl — ein kleiner Junge/ein kleines Mädchen

    throw out or away the baby with the bathwater — (fig.) das Kind mit dem Bade ausschütten

    be left holding or carrying the baby — (fig.) die Sache ausbaden müssen (ugs.); der Dumme sein (ugs.)

    it's your/his etc. baby — (fig.) das ist dein/sein usw. Bier (ugs.)

    2) (youngest member) Jüngste, der/die; (male also) Benjamin, der
    3) (childish person)
    4) (young animal) Junge, das

    baby bird/giraffe — Vogeljunge, das/Giraffenjunge, das

    5) (small thing)
    6) (coll.): (sweetheart) Schatzder; (in pop song also) Baby, das
    7) (sl.): (young woman) Kleine, die (ugs.)
    * * *
    ['beibi]
    plural - babies; noun
    1) (a very young child: Some babies cry during the night; ( also adjective) a baby boy.) das Baby
    2) ((especially American, often babe) a girl or young woman.) `Süße`
    - academic.ru/4818/babyish">babyish
    - baby buggy/carriage
    - baby grand
    - baby-sit
    - baby-sitter
    - baby-sitting
    * * *
    [ˈbeɪbi]
    I. n
    1. (child) Baby nt; of animals Junges nt; (nursing child) Säugling m
    to expect/have a \baby ein Baby [o Kind] erwarten/bekommen
    2. (youngest person) Jüngste(r) f(m)
    the \baby of the family das Nesthäkchen
    3. (childish person) Kindskopf m
    don't be such a \baby — this won't hurt a bit stell dich nicht so an — es wird nicht weh tun!
    4. esp AM ( fam: affectionate address) Baby nt, Schatz m, Liebling m
    ask Philip, it's his \baby frag Philip, es ist sein Ding
    6.
    to be left holding the \baby etw ausbaden müssen
    to throw the \baby out with the bath water das Kind mit dem Bade ausschütten
    II. n modifier
    1. (very young) (bird, elephant) klein
    \baby boy/girl kleiner Sohn/kleines Töchterchen
    a \baby dog ein Hündchen nt
    2. (small variety) Mini-
    \baby car Kleinwagen m
    \baby carrots Babymöhren pl, Babyrüebli pl SCHWEIZ
    \baby vegetables junges Gemüse
    3. (for babies) (bath, equipment, shoes, things, toys) Baby-
    \baby clothes Babywäsche f
    III. vt
    <- ie->
    to \baby sb jdn wie ein kleines Kind behandeln
    * * *
    ['beIbɪ]
    1. n
    1) Kind nt, Baby nt; (esp in weeks after birth) Säugling m; (of animal) Junge(s) nt

    to have a baby —

    the baby of the family — der/die Kleinste or Jüngste, das Nesthäkchen; (boy also) der Benjamin

    baby elephantElefantenjunge(s) nt or -baby nt

    he's a big babyer ist ein großes Kind

    don't be such a baby!sei nicht so ein Baby! (inf), stell dich nicht so an! (inf)

    to be left holding the baby ( Brit inf )der Dumme sein (inf), die Sache ausbaden müssen

    the bank cancelled the loan and I was left holding a very expensive baby ( Brit inf )als die Bank das Darlehen rückgängig machte, hatte ich eine teure Suppe auszulöffeln

    2) (= small object of its type) Pikkolo m (hum)
    3) (inf

    = thing for which one is responsible) that's a costing problem, that's Harrison's baby — das ist eine Kostenfrage, das ist Harrisons Problem

    4) (inf: girlfriend, boyfriend) Schatz m, Schätzchen nt
    5) (esp US inf as address) Schätzchen nt (inf); (man to man) mein Freund, mein Junge

    that's my baby — jawohl, so ists prima (inf)

    that's great, baby — Mensch, das ist klasse (inf)

    Mike/Susie baby, listen — du, Mike/Susie, hör mal her!

    2. vt (inf)
    wie einen Säugling behandeln
    * * *
    baby [ˈbeıbı]
    A s
    1. Baby n:
    a) Säugling m, kleines Kind:
    from a baby von frühester Kindheit an;
    expect (have) a baby ein Kind erwarten (bekommen);
    she is expecting her first baby auch sie ist mit ihrem ersten Kind schwanger;
    be left holding the baby umg die Sache ausbaden müssen, der Dumme sein;
    pass the baby over to sb umg jemandem den schwarzen Peter zuschieben;
    throw the baby out with the bath water fig das Kind mit dem Bade ausschütten;
    (as) smooth as a baby’s bottom glatt wie ein Kinderpopo
    b) ZOOL Junge(s) n
    2. (der, die, das) Jüngste, Benjamin m:
    3. pej
    a) Baby n, Kindskopf m pej, kindische Person
    b) Heulsuse f pej
    4. umg Bier n (Angelegenheit):
    that’s your baby
    5. sl
    a) auch pej Puppe f umg auch pej (Mädchen)
    b) (Anrede) Baby!, Kleines! umg
    c) auch pej Typ m (Mann)
    d) Anrede unter Männern, meist unübersetzt
    e) Ding n:
    that car over there is my baby der Wagen dort drüben gehört mir
    B adj
    1. a) (Klein)Kinder…, Baby…, Säuglings…
    b) ZOOL baby lion Löwenjunge(s) n
    2. kindlich, Kinder…
    3. pej kindisch
    4. klein, Klein…:
    my baby sister meine kleine Schwester
    C v/t
    1. wie ein Baby behandeln, (ver)hätscheln
    2. umg etwas sorgsam oder liebevoll behandeln
    * * *
    noun
    1) Baby, das

    have a baby/be going to have a baby — ein Kind bekommen

    a baby boy/girl — ein kleiner Junge/ein kleines Mädchen

    throw out or away the baby with the bathwater — (fig.) das Kind mit dem Bade ausschütten

    be left holding or carrying the baby — (fig.) die Sache ausbaden müssen (ugs.); der Dumme sein (ugs.)

    it's your/his etc. baby — (fig.) das ist dein/sein usw. Bier (ugs.)

    2) (youngest member) Jüngste, der/die; (male also) Benjamin, der
    3) (childish person)
    4) (young animal) Junge, das

    baby bird/giraffe — Vogeljunge, das/Giraffenjunge, das

    6) (coll.): (sweetheart) Schatzder; (in pop song also) Baby, das
    7) (sl.): (young woman) Kleine, die (ugs.)
    * * *
    n.
    Baby -s n.
    Kleinkind n.
    Säugling -e m.

    English-german dictionary > baby

  • 3 old girl

    noun
    (Sch.) ehemalige Schülerin; Ehemalige, die
    * * *
    n
    1. (old woman) alte Frau
    2. esp BRIT ( fam: patronizing address) altes Mädchen BRD fam
    4. AUS, BRIT (former pupil) ehemalige Schülerin
    * * *
    1. Br ehemalige Schülerin, Ehemalige f
    2. umg altes Mädchen
    * * *
    noun
    (Sch.) ehemalige Schülerin; Ehemalige, die

    English-german dictionary > old girl

  • 4 old dear

    n
    1. (patronizing address) Muttchen nt
    2. (affectionate address) Liebste kein art, Liebes kein art

    English-german dictionary > old dear

  • 5 old dear

    1) ( patronizing address) Muttchen nt
    2) ( affectionate address) Liebste kein art, Liebes kein art

    English-German students dictionary > old dear

  • 6 old girl

    1) ( old woman) alte Frau
    2) ( esp Brit) (fam: patronizing address) altes Mädchen ( fam)
    3) ( esp Brit) (fam: affectionate address) Schätzchen nt ( fam)
    4) (Aus, Brit) ( former pupil) ehemalige Schülerin

    English-German students dictionary > old girl

  • 7 baby

    [ʼbeɪbi] n
    1) ( child) Baby nt; of animals Junges nt; ( nursing child) Säugling m;
    to expect/have a \baby ein Baby [o Kind] erwarten/bekommen
    2) ( youngest person) Jüngste(r) f(m);
    the \baby of the family das Nesthäkchen
    3) ( childish person) Kindskopf m;
    don't be such a \baby - this won't hurt a bit stell dich nicht so an - es wird nicht wehtun!
    4) ( esp Am) (fam: affectionate address) Baby nt, Schatz m, Liebling m
    ask Philipp, it's his \baby frag Philipp, es ist sein Ding
    PHRASES:
    to throw the \baby out with the bath water das Kind mit dem Bade ausschütten;
    to be left holding the \baby etw ausbaden müssen n
    1) ( very young) (bird, elephant) klein;
    \baby boy/ girl kleiner Sohn/kleines Töchterchen;
    a \baby dog ein Hündchen nt
    2) ( small variety) Mini-;
    \baby car Kleinwagen m;
    \baby carrots Babymöhren pl;
    \baby vegetables junges Gemüse
    3) ( for babies) (bath, equipment, shoes, things, toys) Baby-;
    \baby clothes Babywäsche f vt <- ie->
    to \baby sb jdn wie ein kleines Kind behandeln

    English-German students dictionary > baby

  • 8 τέκνον

    -ου + τό N 2 47-40-61-24-142=314 Gn 3,16; 17,16; 22,7.8; 27,13
    child (son or daughter) Gn 3,16; my son (voc. as affectionate address) Gn 22,7; descendant Prv 17,6;
    young (of anim.) 2 Chr 35,7; inhabitant (of a city) Bar 4,19; child (metaph.) Hos 10,9
    *1 Sm 6,7 τῶν τέκνων the young (of anim.)-לוּע or-ֻעל for MT עֹל yoke
    see also παῖς, υἱός
    Cf. SHIPP 1979, 530; STANTON 1988, 463-480; WEVERS 1995 343 (Dt 21,17). 352 (Dt 22,7); →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > τέκνον

  • 9 atakı

    A word of affectionate address, meaning " O my father "

    Old Turkish to English > atakı

  • 10 ulıç

    A particle of affectionate address for sons

    Old Turkish to English > ulıç

  • 11 atakı

    A word of affectionate address, meaning " O my father "

    Old Turkish to English > atakı

  • 12 ulıç

    A particle of affectionate address for sons

    Old Turkish to English > ulıç

  • 13 MUMMY

    (affectionate form of "mother") emmë, emya (for emenya *"my mother"), also emil(inya) "(my) mother", said to be the terms a child would use to address his or her mother. (In UT:191 the form mamil occurs, used by a child but not in address.) The words emmë, emya were also used in children's play for "index finger" and "index toe" –VT47:10, 26, VT48:4

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > MUMMY

  • 14 apelativo

    adj.
    appellative.
    m.
    1 name (nombre).
    más conocido con el apelativo de… better known by the name of…, better known as…
    2 form of address (linguistics).
    un apelativo cariñoso an affectionate form of address, a term of endearment
    * * *
    1 appellative
    1 appellative, name
    ————————
    1 appellative, name
    * * *
    SM (Ling) appellative; (=apellido) surname
    * * *
    a) ( sobrenombre) name

    se le conoce por el apelativo de... — he is known as...

    b) (Ling) form of address
    * * *
    = monicker [moniker], appellative, appellation.
    Ex. Those are, as I said in another context, monickers that were laid on them by ignorant and, I would say, mean-minded authors for their own purposes.
    Ex. This rule alters the provisions of the 1942 code where, by rule 19, surnames alone or those followed by appellatives, designations, etc., preceded the same name with initials or forenames.
    Ex. The name to be chosen for the author must be, by rule 40, 'the name by which he is commonly identified, whether it is his real name, or an assumed name, nickname, title of nobility, or other appellation'.
    * * *
    a) ( sobrenombre) name

    se le conoce por el apelativo de... — he is known as...

    b) (Ling) form of address
    * * *
    = monicker [moniker], appellative, appellation.

    Ex: Those are, as I said in another context, monickers that were laid on them by ignorant and, I would say, mean-minded authors for their own purposes.

    Ex: This rule alters the provisions of the 1942 code where, by rule 19, surnames alone or those followed by appellatives, designations, etc., preceded the same name with initials or forenames.
    Ex: The name to be chosen for the author must be, by rule 40, 'the name by which he is commonly identified, whether it is his real name, or an assumed name, nickname, title of nobility, or other appellation'.

    * * *
    se le conoce por el apelativo de … he is known as …
    2 ( Ling) vocative ( frml), form of address
    se usa como apelativo cariñoso it is used as an affectionate form of address
    * * *

    apelativo sustantivo masculino

    b) (Ling) form of address;


    ' apelativo' also found in these entries:
    Spanish:
    alma
    - cariño
    - chavo
    - chico
    - cielo
    - corazón
    - gordo
    - hermano
    - hijo
    - madrina
    - mano
    - mijo
    - muñeca
    - nene
    - padrino
    - patrón
    - querido
    - rey
    - rico
    - vida
    English:
    honey
    * * *
    1. [nombre] name;
    más conocido con el apelativo de… better known by the name of…, better known as…
    2. Ling form of address;
    un apelativo cariñoso an affectionate form of address, a term of endearment
    * * *
    m form of address;
    * * *
    apellido: last name, surname

    Spanish-English dictionary > apelativo

  • 15 dear

    A n ( term of address) ( affectionate) mon chéri/ma chérie m/f ; (more formal, old-fashioned) mon cher/ma chère m/f ; Anne dear,… ( affectionate) Anne chérie… ; ( less close) ma chère Anne… ; that's 50 pence, dear c'est 50 pence ma petite dame ; you poor dear ( to child) mon pauvre chou ; ( to adult) mon/ma pauvre ; all the old dears toutes les petites vieilles ; our uncle is a dear notre oncle est adorable ; be a dear and answer the phone sois gentil or ( more affectionate) sois un amour, réponds au téléphone.
    B adj
    1 ( expressing attachment) [friend, mother] cher/chère ; my dear ou dearest girl/Anne ( patronizing) ma fille/ma chère Anne ; my dear fellow ( insisting) cher ami ; she's a very dear friend of mine c'est une très bonne amie à moi ; he's my dearest friend c'est mon meilleur ami ; dear old Richard ce bon vieux Richard ; to hold sb/sth very dear être très attaché à or chérir qn/qch ; their niece/freedom is very dear to them leur nièce/la liberté leur est très chère ; the project is dear to his heart le projet lui tient vraiment à cœur ; her dearest wish is to do son vœu le plus cher est de faire ;
    2 ( expressing admiration) [dress, house] mignon/-onne ; [puppy] adorable ; a dear old lady une vieille dame adorable ; she's a dear child ( in appearance) elle est mignonne ; ( in behaviour) c'est un amour d'enfant ;
    3 ( in letter) cher/chère ; Dear Sir/Madam Monsieur/Madame ; Dear Sirs Messieurs ; Dear Mr Jones Cher Monsieur ; Dear Mr and Mrs Jones Cher Monsieur, Chère Madame ; Dear Anne Chère Anne ; Dear Anne and Paul Chère Anne, cher Paul or Chers Anne et Paul ; My dear Catherine Ma chère Catherine ; Dearest Robert Mon très cher Robert ;
    4 ( expensive) [article, shop, workman] cher/chère ; to get dearer augmenter.
    C adv lit, fig [buy, cost] cher.
    D excl oh dear! (dismay, surprise) oh mon Dieu! ; ( less serious) aïe!, oh là là! ; dear me ou dear dear, what a mess! oh là là, quel désordre! ; dear me, no! certainement pas!

    Big English-French dictionary > dear

  • 16 dear

    dear [dɪər]
       a. cher
    Dear Alice and Robert Chère Alice, cher Robert
    Dear Mr & Mrs Smith Cher Monsieur, chère Madame
    Dear Sir or Madam Madame, Monsieur
       b. ( = expensive) cher
    dear me! mon Dieu !
    oh dear! oh là là !
    3. noun
    give it to me, there's a dear! (inf) sois gentil, donne-le-moi !
    [buy, pay, sell] cher
    * * *
    [dɪə(r)] 1.
    noun ( term of address) ( affectionate) mon chéri/ma chérie m/f; ( more formal) mon cher/ma chère m/f; ( to woman shopper) ma petite dame (colloq)

    you poor dear — ( to adult) mon pauvre/ma pauvre m/f

    be a dear — sois gentil; ( more affectionate) sois un amour

    2.
    1) ( expressing attachment) [friend, mother] cher/chère
    3) ( in letter) cher/chère

    Dear Sir/Madam — Monsieur, Madame

    Dear Mr and Mrs Jones — Cher Monsieur, Chère Madame

    4) ( expensive) cher/chère
    3.
    adverb fig [cost] cher
    4.

    oh dear! — (dismay, surprise) oh mon Dieu!; ( less serious) aïe!, oh là là!

    dear me, no! — certainement pas!

    English-French dictionary > dear

  • 17 adinda

    respectful form of address and reference to younger sibling or to a younger person of either sex, esp. 2 form of address to wife or female lover (more affectionate than adik).

    Malay-English dictionary > adinda

  • 18 अम्बा _ambā

    अम्बा [अम्ब्-घञ्] (Voc. अम्बे Ved.; अम्ब in later Sanskṛit)
    1 A mother; also used as an affectionate or respectful mode of address; 'good woman', 'good mother'; किमम्बाभिः प्रेषितः; अम्बानां कार्यं निर्वर्तय Ś.2; कृताञ्जलिस्तत्र यदम्ब सत्यात् R.14.16.
    -2 N. of a plant (अम्बष्ठा d.).
    -3 N. of Durgā, wife of Śiva.
    -4 N. of an Apsaras; of a sister of Pāṇḍu's mother, a daughter of Kāśīrāja. [She and her two sisters were carried off by Bhīṣma to be the wives of Vichitravīrya who had no issue. Ambā, however, had been pre- viously betrothed to a king of Śālva and Bhīṣma sent her to him; but the latter rejected her because she had been in another man's house. So she came back to Bhīṣma and prayed him to accept her; but he could not break his vow of life-long celibacy, and being enraged she returned to the forest and practised austere penance to revenge herself on Bhīṣma. Śiva favoured her and promised her the desired vengeance in another birth. Afterwards she was born as Śikhaṇḍinī, daughter of Drupada, who came to be called Śikhaḍin and became the cause of Bhīṣma's death.]
    -5 A term in astrology to denote the fourth condition. [cf. Dravid Amma; Germ. Amme; old Germ. Amma].

    Sanskrit-English dictionary > अम्बा _ambā

  • 19 प्रिय _priya

    प्रिय a. [प्रीणाति प्रि-तर्पणे क] (compar. प्रेयस्, superl. प्रेष्ठ)
    1 Dear, beloved, liked, welcome, favourite; बन्धुप्रियाम् Ku.1.26; प्रकृत्यैव प्रिया सीता रामस्यासीन्महात्मनः Rām; R.3.29.
    -2 Pleasing, agreeable; तामूचतुस्ते प्रियमप्यमिथ्या R.14.6.
    -2 Fond of, liking, loving, devoted or attached to; प्रियमण्डना Ś.4.9.; प्रियारामा वैदेही U.2.
    -2 Dear, expensive.
    -5 Ved. Customary, familar, usual.
    -यः 1 A lover, husband; स्त्रीणामाद्यं प्रणयवचनं विभ्रमो हि प्रियेषु Me.28.
    -2 A kind of deer.
    -3 A son-in-law (जामाता); Ms.3.119 (com.).
    -या 1 A beloved (wife), wife, mistress; प्रिये चारुशीले प्रिये रम्यशीले प्रिये Gīt. 1.
    -2 A woman in general.
    -3 Small cardamoms.
    -4 News, information.
    -5 Spirituous liquor.
    -6 A kind of jasmine.
    -यम् 1 Love.
    -2 Kindness, service, favour; प्रियमाचरितं लते त्वया मे V.1.16; मत्प्रियार्थं यियासोः Me.22; प्रियं मे प्रियं मे 'a good service done to me'; प्रिय- चिकीर्षवः Bg.1.23; U.3.26; Pt.1.193,365.
    -3 Pleasing or gladsome news; विवेश भुवमाख्यातुमुरगेभ्य इव प्रियम् R.12. 91; प्रियनिवेदयितारम् Ś.4.
    -4 Pleasure; प्रियं प्राप्तो दशाननः Rām.7.23.15.
    -यम् ind. In a pleasing or agreeable manner.
    -प्रियेण ind. Willingly.
    -Comp. -अतिथि a. hospitable.
    -अन्नम् dear food or provisions.
    -अन्नत्वम् dearth, scarcity; Bṛi. S.
    -अपायः absence or loss of a beloved object.
    -अप्रियः a. Pleasant and unpleasant, agreeable and disagreeable (feelings &c.). (
    -यम्) service and disservice, favour and injury.
    -अम्बुः the mango tree. (-a.) fond of water.
    -अर्थम् ind. as a favour.
    -अर्ह a.
    1 deserving love or kindness; U.3.
    -2 amiable. (
    -र्हः) N. of Viṣṇu.
    -असु a. fond of life.
    -आख्य a. announcing good news.
    -आख्यानम्, -आख्या- निकम् agreeable news; Pratimā.1.
    -आत्मन् a. ami- able, pleasant, agreeable.
    -आधानम् a friendly office; आत्मनीव प्रियाधानमेतन्मैत्रीमहाव्रतम् Mv.5.59.
    -आलापिन् a. speaking kindly or agreeably.
    -आसु a. fond of life.
    -उक्तिः f.,
    -उदितम् a kind or friendly speech, flattering remarks.
    -उपपत्तिः f. a happy or pleasant occur- rence.
    -उपभोगः enjoyment of a lover or mistress; प्रियोपभोगचिह्नेषु पौरोभाग्यमिवाचरन् R.12.22.
    -एषिन् a.
    1 desirous of pleasing or doing service.
    -2 friendly, affectionate.
    -कर a. giving or causing pleasure.
    -कर्मन् a. acting in a kind or friendly manner. (-n.) the action of a lover.
    -कलत्रः a husband who is fond of his wife, whe loves her dearly.
    - कलह a. quarrel- some.
    -काम a. friendly disposed, desirous of rendering service.
    -कार a.
    1 acting kindly, doing good to,
    -2 favourable, suitable.
    -कारक, -कारिन् a. acting or treating kindly. (-m.) a friend, benefactor; प्रियकारक भद्रं ते Pt.4.76.
    -कृत् m.
    1 one who does good, a friend, benefactor.
    -2 N. of Viṣṇu.
    -जनः a beloved or dear person.
    -जानिः a husband who dearly loves his wife, a gallant.
    -जीव a. living long, long-lived. (
    -वः) Colasanthes Indica (Mar. टेंटू).
    -जीविता love of life.
    -तोषणः a kind of coitus or mode of sexual enjoyment.
    -दत्ता a mystical name of the earth; Mb.
    -दर्श a. pleasant to look at; प्रियदर्शो दीर्घभुजः कथं कृष्ण युधिष्ठिरः Mb.5.9.21.
    -दर्शन a. pleasing to look at, of pleasing appearance, good-looking, lovely, handsome; अहो प्रिय- दर्शनः कुमारः U.5.; R.1.47; Ś.3.9; एवमुत्सुको$पि प्रियदर्शनो देवः Ś6.
    (-नः) 1 a parrot.
    -2 a kind of date tree.
    -3 N. of a prince of the Gandharvas; अवेहि गन्धर्वपतेस्तनूजं प्रियंवदं मां प्रियदर्शनस्य R.5.33.
    -4 A plant growing on trees and stones (Mar. दगडफूल). (
    -नम्) the sight of a beloved object; अमृतं प्रियदर्शनम् Pt.1.128. (
    -नी) a bird, Gracula religiosa.
    -दर्शिन् a. looking kindly upon anything. (-m.) an epithet of king Aśoka.
    -देवन a. fond of gambling.
    -धन्वः an epithet of Śiva.
    -निवेदनम् good tidings.
    -पुत्रः a kind of bird.
    -प्रश्नः a kind inquiry (about welfare).
    -प्रसादनम् propitiation of a husband.
    -प्राय a. exceedingly kind or courteous; प्रियप्राया वृत्तिः U.2.2. (
    -यम्) eloquence in language.
    -प्रायस् n. a very agreeable speech, as of a lover to his mistress.
    -प्रेप्सु a. wishing to secure one's desired object.
    -भावः feeling of love; प्रियभावः स तु तया स्वगुणैरेव वर्धितः U.6.31.
    -भाषणम् kind or agreeable words.
    -भाषिन् a. speaking sweet words.
    -मण्डन a. fond of ornaments; नादत्ते प्रियमण्डनापि भवतां स्नेहेन या पल्लवम् Ś.4.9.
    -मधु a. fond of liquor. (
    -धुः) an epithet of Balarāma.
    -रण a. warlike, heroic.
    -वक्तृ a. flattering, a flatterer.
    - वचन a. speaking kind or agreeable words. (
    -नम्) kind, coaxing or endearing words; प्रियवचनकृतो$- पि योषितां दयितजनानुनयो रसादृते (प्रविशति हृदयं न) V.2.22.
    -वयस्यः a dear friend.
    -वर्णी the plant called प्रियङ्गु.
    -वस्तु n. a beloved object.
    -वाच् a. speaking kindly, affable in address. (-f.) kind or agreeable words.
    -वादिका a kind of musical instrument.
    -वादिन् a. speaking kind or pleasing words, a flatterer; सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रियवादिनः Rām. (
    -नी) a kind of bird. (Mar. मैना, साळुंखी).
    -श्रवस् m. an epithet of Kṛiṣṇa; प्रगायतः स्ववीर्याणि तीर्थपादः प्रियश्रवाः Bhāg.1.6.34.
    -संवासः the society of a beloved person.
    -सखः 1 a dear friend.
    -2 the Khadira tree. (
    -खी f.) a female friend, a lady' confidante.
    -सत्य a.
    1 a lover of truth.
    -2 pleasant though true.
    -संदेशः 1 a friendly message, the mes- sage of a lover.
    -2 the tree called चम्पक.
    -संप्रहार a. fond of litigation.
    -समागमः union with a beloved object or person.
    -सहचरी a beloved wife.
    -साहस a. adven- turous.
    -सुहृद् m. a dear or bosom friend.
    -स्वप्न a. fond of sleep; अकाले वोधितो भ्रात्रा प्रियंस्वप्नो वृथा भवान् R.12. 81.
    -हित a. at once agreeable and salutary.

    Sanskrit-English dictionary > प्रिय _priya

  • 20 noni

    young girl, esp. European or in European clothes; affectionate term of address for such a girl, esp. as 'nik' or 'non'

    Indonesia-Inggris kamus > noni

См. также в других словарях:

  • Andrew Jackson: Farewell Address — ▪ Primary Source              In his Farewell Address, written with the help of Chief Justice Roger B. Taney and delivered March 4, 1837, Andrew Jackson reviewed the accomplishments of his administration and explained the motivation of some of… …   Universalium

  • George Washington: Farewell Address — ▪ Primary Source       Washington s Farewell Address was never delivered by him. It appeared first by his own arrangement in a newspaper at Philadelphia, then the seat of the national government. Designed in part to remove him from consideration… …   Universalium

  • form/term of address — a word, name, or title that is used when speaking or writing to someone “Honey” is an affectionate term of address in U.S. English. • • • Main Entry: ↑address …   Useful english dictionary

  • Abraham Lincoln's Farewell Address — Lincoln s Farewell Address was a speech made by president elect Abraham Lincoln in Springfield, Illinois on February 11, 1861 [Library of Congress, manuscript exhibit, Lincoln s Farewell . American Treasuries of the Library of Congress] on his… …   Wikipedia

  • William Henry Harrison: Inaugural Address — ▪ Primary Source       Thursday, March 4, 1841       Called from a retirement which I had supposed was to continue for the residue of my life to fill the chief executive office of this great and free nation, I appear before you, fellow citizens,… …   Universalium

  • Lee's Farewell Address — General Robert E. Lee issued his Farewell Address to his Army of Northern Virginia on April 10, 1865, the day after he surrendered the army to Ulysses S. Grant. Lee s surrender was instrumental in bringing about the end of the American Civil… …   Wikipedia

  • Grover Cleveland: First Inaugural Address — ▪ Primary Source       Wednesday, March 4, 1885       In the presence of this vast assemblage of my countrymen I am about to supplement and seal by the oath which I shall take the manifestation of the will of a great and free people. In the… …   Universalium

  • George Washington: First Inaugural Address — ▪ Primary Source       Thursday, April 30, 1789       Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of… …   Universalium

  • William Law — (1686 ndash; April 9, 1761), English divine, was born at Kings Cliffe, Northamptonshire.Early lifeIn 1705 he entered as a sizar at Emmanuel College, Cambridge; in 1711 he was elected fellow of his college and was ordained. He resided at Cambridge …   Wikipedia

  • honey — [hun′ē] n. pl. honeys [ME honi, hunig < OE hunig, akin to Ger honig (OHG honang) < IE base * kenekó , honey yellow > Sans kāñcana , golden] 1. a thick, sweet, syrupy substance that bees make as food from the nectar of flowers and store… …   English World dictionary

  • dear — [dir] adj. [ME dere < OE deore, precious, costly, beloved, akin to Du duur, Ger teuer] 1. much loved; beloved 2. much valued; highly thought of; esteemed: used with a title or name as a polite form of address, as in writing letters [Dear Sir]… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»